
Phần mền chuyển đổi tiếng Việt sang tiếng Anh
minh là trần Anh Vũ, mình muốn tìm và tải phần mền Chuyển tiếng Việt sang tiếng Anh. mong các bạn giúp minh.
cảm ơn rất nhiều.
dịa chỉ mail của mình: tvu0512@yahoo.com.vn
nickname:tvu0512
mong các bạn giúp đở mình. mình thành thật cảm ơn nhiều.

Aroma xin đóng góp một vài cao kiến, đảm bảo giúp ích được cho công việc dịch thuật của các bạn nha!
Dịch tiếng anh sang tiếng việt, dịch việt anh – hướng dẫn và công cụ
Một số hướng dẫn, hỗ trợ giúp bạn trong việc dịch tiếng anh sang tiếng việt và dịch tiếng việt sang tiếng anh. Thông tin ở đây kết hợp cả việc sử dụng các công cụ giúp bạn dịch tiếng anh lẫn một số kinh nghiệm rất hữu ích trong việc dịch anh việt, dịch việt anh.
Google Translate - http://translate.google.com
Google Translate là một công cụ phổ biến, rất tiện dụng và miễn phí bạn có thể nghĩ đến khi cần dịch việt anh, dịch anh việt. Nó có thể giúp bạn với khả năng khá tốt trong việc dịch anh việt, việt anh:
- Đây là công cụ dịch đa ngôn ngữ (bao gồm cả dịch anh việt và dịch việt anh) do Google cung cấp. Cái tên Google cũng có thể nói lên chất lượng và uy tín mà bạn có thể sử dụng (tất nhiên ở mức độ miễn phí thôi nhé)
- Nó có thể giúp bạn dịch một đoạn ngắn, hoặc nguyên một trang web từ tiếng anh sang tiếng việt và ngược lại.Đối với tài liệu có kích thước lớn người dùng cần tải lên cả tài liệu để dịch.
- Người dùng sau khi xem bản dịch có thể hỗ trợ Google cách dịch khác khi thấy kết quả không được tốt, hỗ trợ này có thể được sử dụng trong các lần dịch sau. Như vậy Google kết hợp cả công nghệ máy tính với các bản dịch con người để cải tiến chất lượng bản dịch hàng ngày.
- Tự động phát hiện ngôn ngữ: bạn chỉ cần copy nội dung cần dịch vào là nó tự động phát hiện ra đó là tiếng anh hay tiếng việt (hay bất cứ ngôn ngữ nào khác). Việc còn lại là bạn chỉ cần chọn ngôn ngữ đích, click vào Translate và Google sẽ làm nốt phần còn lại
Tuy nhiên, bạn cần lưu ý nhé, bản dịch anh việt hoặc việt anh ở Google Translate chỉ nên dùng để giúp bạn đọc hiểu một văn bản cho riêng mình thôi. Nó không đủ tinh tế và chỉn chu để thành một bản dịch hoàn chỉnh sử dụng trong công việc (ví dụ như hợp đồng, cv, thư xin việc…) được đâu.
Google Tìm kiếm http://google.com
Ngạc nhiên không? Nhưng công cụ mà bạn tìm kiếm hàng ngày có thể giúp bạn trong việc dịch việt anh, viết các cụm từ và câu tiếng anh chuẩn. Trung tâm ngôn ngữ thuộc đại học Standford đã có hẳn một đề tài nghiên cứu về cách sử dụng Google để nâng cao khả năng viết tiếng anh.
Khi dịch từ tiếng việt sang tiếng anh, nhiều lúc bạn sẽ thấy bối rối không hiểu cụm từ tiếng anh mình dùng, câu tiếng anh mình viết vậy có chuẩn không.
Giả sử rằng khi bạn vừa hoàn thành xong bài viết, trong đó có một câu mà bạn cảm thấy chưa chắc chắn: “In the first part I discuss the Einstein’s theory.” (Trong phần đầu tiên, tôi bàn về thuyết Einstein)
Bây giờ chúng ta băn khoăn không biết có phải là:
1- “in first part” hay là “in a first part” hay “in the first part”?
2- “I discuss” hay “I will discuss”?
3- “the Einstein’s theory” hay “Einstein’s theory”
Chúng ta sẽ thử kiểm tra qua Google nhé!
“in first part” – 52.000
“in a first part” – 114.000
“in the first part” – 1.210.000
Các con số kết quả tìm được đều rất lớn chứng tỏ việc sử dụng phổ biến những cụm từ này khi viết. Tuy nhiên, trong số đó “in the first part” rõ ràng có mức phổ biến lớn hơn rất nhiều hai trường hợp còn lại, và kết luận là bạn nên dùng cấu trúc đó.
Một quyền từ điển tốt
Đối công việc dịch thuật, dù là dịch việt anh hay dịch anh việt thì một quyển từ điển tốt là điều không thể thiếu. Từ kinh nghiệm nhiều năm học, dạy và dịch tiếng anh của mình, tôi khuyến nghị bạn nên tìm quyền Từ Điển Anh Việt của Viện ngôn ngữ học, Trung tâm khoa học xã hội và nhân văn quốc gia (nhớ tìm đúng tên chính xác, vì có mấy quyển nhái, đọc hao hao như thế).
Đây là quyển từ điển theo aroma đánh giá là chi tiết, đầy đủ và rõ ràng nhất hiện nay. Nội dung quyển từ điển này là toàn bộ cuốn Oxford Advanced Learners, và được dịch, chú thích sang tiếng Việt, có đầy đủ ví dụ bằng tiếng Anh và dịch sang Tiếng Việt nên rất hữu ích khi tra từ: hiểu sâu hơn, biết thêm được nhiều từ khác.
Cách dùng và tra từ điển: khi bạn tra một từ, đừng chỉ đơn giản là quan tâm đến nghĩa của từ đó. Để hiểu sâu sắc thái ý nghĩa, cách dùng từ để dịch cho đúng thì bạn cần đọc kỹ các ví dụ của nó. Các ví dụ ở đây đều được dịch từ tiếng anh sang tiếng việt một cách chuẩn xác. Các ví dụ này cũng được chọn lọc kỹ lưỡng, nhằm nổi bật được các sắc thái ý nghĩa khác nhau trong các cách dùng khác nhau. Khi dịch anh việt hoặc việt anh thì nhiều khi bạn đứng trước nhiều từ hao hao nhau, nhưng không biết lựa chọn từ nào để dịch cho chuẩn nhất với văn cảnh. Và lời khuyên ở đây là: đọc kỹ các ví dụ đã được dịch từ tiếng anh sang tiếng việt của từ đó trong từ điển, và bạn sẽ chọn được cách dùng từ tốt nhất cho mình.

- Engine phân tích văn phạm độc lập với dữ liệu, thuận tiện cho hiệu chỉnh dữ liệu tăng chất lượng dịch, thêm khả năng dịch các ngôn ngữ mới.
- Sử dụng văn phạm “Cảm ngữ đoạn” để cải thiện khả năng mô tả ngôn ngữ tự nhiên và tăng chất lượng dịch thuật.
- Phần mềm EVTRAN 3.0 bao gồm nhiều cơ sở tri thức chuyên ngành khác nhau như: y tế, sinh học, môi trường, kỹ thuật, máy tính, toán học, luật, kinh tế, thương mại, xây dựng, kiến trúc, dầu khí, chính trị, xã hội…
- EVTRAN 3.0 là phần mềm đóng gói, có tính năng dịch trực tiếp từ các ứng dụng khác và hoạt động như một dịch vụ trên web.
- Sẵn sàng tích hợp các thiết bị cầm tay, di động…
- Mã nguồn được viết bằng C++ nên tính khả chuyển giao.
2. Thông số kỹ thuật của EVTRAN 3.0:
- Phần mềm tương thích với các môi trường Windows 95/98/ME/2000/XP/Server 2003.
- Làm việc với các file văn bản dạng: DOC, RTF, HTML, TXT.
- Có thể xử lý trực tiếp văn bản từ các ứng dụng khác trong Windows.
- Có thể lựa chọn và thay đổi chế độ ưu tiên của các từ điển chuyên ngành trong cơ sở tri thức của phần mềm EVTRAN 3.0.
3. Địa chỉ tải:
Bạn có thể tải EVTRAN mới nhất, phiên bản 3.0, bản trial dung lượng 1.81 MB, về dùng từ địa chỉ web site sau đây:
Link 1:http://www.mediafire.com/download.php?41hyzwwyylm
Link 2: http://files.myopera.com/nvmnttn/files/EV-SHUTTLE.zip (26.5MB)
Tks

Bạn có thể dùng chức năng của Google, nay đã có tiếng Việt
http://translate.google.com.vn
Đúng vậy! Ngoài các tiện ích tìm kiếm! Google còn rất nhiều chức năng mà! Chẳng qua ít để ý thôi. Nhưng nói gì thì nói! Những công cụ dịch thuật rất sơ sài, ngôn ngữ dịch nghe cộc lốc, ngắn củn, nghĩ không sát. Đôi lúc thấy ngây ngô và rất buồn cười. Tối nhất làn vừa tự dịch và chỉnh sửa từ bản dịch trực tuyến trên google là tốt nhất!

