0
Giỏ hàng
Học giao tiếp tiếng Trung trong nhà hàng cùng atlantic nha
  • 0 Bình luận
  • Khu vực: Bắc Ninh
Giá: 1,000,000 / khóa học


  • Chia sẻ:
  • google-plus
  • messenger
  • pinterest
Thông tin chi tiết
Danh mụcGiáo dục
Lượt xem559
Ngày đăng06/07/2020 15:43
Ngày cập nhật20/07/2020 10:45
Khu vựcBắc Ninh
Bình luận0
Tên đăng nhậphangnguyen120197
Tên người bánNguyễn Thị Hằng
Emailhangnguyen12011997@gmail.com
Điện thoại 0969480803
Mô tả
いらっしゃい ませ。(Irasshai mase): Xin chào quí khách!
何名 さま で いらっしゃいますか? ( Nanmei sama de irasshai masu ka?): Anh/chị đi mấy người?
こちらへどうぞ。(kochira e douzo): Mời quý khách đi hướng này!
Nếu nhà hàng quá đông, hết bàn hoặc hết chỗ, bạn có thể lịch sự nghiêng mình với khách hàng và đặt câu hỏi:
きょう は こんで います ので、 ご あいせき で よろしい でしょうか? (kyou wa konde imasu node, go aiseki de yoroshii deshou ka?): Hôm nay đông khách, anh/chị có thể ngồi chung bàn với khách khác không?
Khi thực khách đã ổn định chỗ ngồi, bạn sẽ thực hiện ghi món cho khách. Đây là một đoạn hội thoại chuẩn bạn có thể tham khảo khi khách gọi món.
何 に なさい ます か? (Nani ni nasai masu ka?): Quý khách muốn dùng gì ạ?
あ のう、 メニュー を みせて ください。(Anou, menyuu o misete kudasai.): (Khách) cho tôi xem thực đơn.
てんいん: はい、 どうぞ。 。。。ごちゅうもん は おきまり ですか? (tenin: hai, douzo. gochuumon wa okimari desu ka?): Vâng, mời xem… Quý khách đã chọn xong chưa?
もうちょっといいですか? (Mou chotto kangae sasete kudasai.): (Khách) để tôi nghĩ chút đã.
しょうしょう おまち ください。(Shoushou omachi kudasai): Xin anh/chị chờ một chút!
Khi đã chọn được món và chuyển phiếu ăn cho đầu bếp, bạn đem thức ăn ra cho khách. Đây là một số câu nói bạn cần nhớ.
おまたせ しました。(Omatase shimashita): Xin lỗi đã để anh/chị đợi lâu!
どうぞごゆっくり (Douzo,omeshiagari kudasai): Mời anh/chị dùng bữa (Câu này sử dụng cho cả đồ ăn và thức uống).
おのみものは いかがですか。(Onomimono wa ikaga desuka): Anh/chị có muốn dùng thêm nước uống gì không?
たべものは いかがですか?(Otabemono wa ikaga desu ka): Anh/ chị có muốn dùng thêm món ăn gì không?
Khi thanh toán tiền cho khách, bạn đưa phiếu thanh toán cho khách và nói với khách:
おねがいします。 (onegaishimasu): Xin làm phiền (thanh toán)!
Sau khi khách đưa tiền, bạn nhận tiền và nói lời cảm ơn:
ありがとうございます。(arigatou gozaimasu): Xin cảm ơn!
Nếu khách đưa tiền thừa, bạn hãy nói câu:
おつりが ありますから しょうしょうおまちください。(otsuri ga arimasukara shoushou omachikudasai): Vì có tiền thừa nên xin quý khách vui lòng chờ một chút.
Khi gửi lại tiền thừa
おつりいらっしゃい ませ。(Irasshai mase): Xin chào quí khách!
何名 さま で いらっしゃいますか? ( Nanmei sama de irasshai masu ka?): Anh/chị đi mấy người?
こちらへどうぞ。(kochira e douzo): Mời quý khách đi hướng này!
Nếu nhà hàng quá đông, hết bàn hoặc hết chỗ, bạn có thể lịch sự nghiêng mình với khách hàng và đặt câu hỏi:
きょう は こんで います ので、 ご あいせき で よろしい でしょうか? (kyou wa konde imasu node, go aiseki de yoroshii deshou ka?): Hôm nay đông khách, anh/chị có thể ngồi chung bàn với khách khác không?
Khi thực khách đã ổn định chỗ ngồi, bạn sẽ thực hiện ghi món cho khách. Đây là một đoạn hội thoại chuẩn bạn có thể tham khảo khi khách gọi món.
何 に なさい ます か? (Nani ni nasai masu ka?): Quý khách muốn dùng gì ạ?
あ のう、 メニュー を みせて ください。(Anou, menyuu o misete kudasai.): (Khách) cho tôi xem thực đơn.
てんいん: はい、 どうぞ。 。。。ごちゅうもん は おきまり ですか? (tenin: hai, douzo. gochuumon wa okimari desu ka?): Vâng, mời xem… Quý khách đã chọn xong chưa?
もうちょっといいですか? (Mou chotto kangae sasete kudasai.): (Khách) để tôi nghĩ chút đã.
しょうしょう おまち ください。(Shoushou omachi kudasai): Xin anh/chị chờ một chút!
Khi đã chọn được món và chuyển phiếu ăn cho đầu bếp, bạn đem thức ăn ra cho khách. Đây là một số câu nói bạn cần nhớ.
おまたせ しました。(Omatase shimashita): Xin lỗi đã để anh/chị đợi lâu!
どうぞごゆっくり (Douzo,omeshiagari kudasai): Mời anh/chị dùng bữa (Câu này sử dụng cho cả đồ ăn và thức uống).
おのみものは いかがですか。(Onomimono wa ikaga desuka): Anh/chị có muốn dùng thêm nước uống gì không?
たべものは いかがですか?(Otabemono wa ikaga desu ka): Anh/ chị có muốn dùng thêm món ăn gì không?
Khi thanh toán tiền cho khách, bạn đưa phiếu thanh toán cho khách và nói với khách:
おねがいします。 (onegaishimasu): Xin làm phiền (thanh toán)!
Sau khi khách đưa tiền, bạn nhận tiền và nói lời cảm ơn:
ありがとうございます。(arigatou gozaimasu): Xin cảm ơn!
Nếu khách đưa tiền thừa, bạn hãy nói câu:
おつりが ありますから しょうしょうおまちください。(otsuri ga arimasukara shoushou omachikudasai): Vì có tiền thừa nên xin quý khách vui lòng chờ một chút.
Khi gửi lại tiền thừa
おつりでございます。(otsuri de gozaimasu): Xin gửi lại tiền thừa.
Nếu đã đủ tiền thừa, bạn hãy nói:
ちょうどです。 (choudo desu): Đủ rồi ạ!
Nếu còn thiếu, bạn hạ giọng nhỏ hơn và nói:
すみません、まだ たりません。(sumimasen, mada tarimasen): Xin lỗi quý khách, vẫn chưa đủ ạ!
Khi tạm biệt khách ra khỏi quán, bạn hãy mỉm cười cúi chào vào nói lớn:
またのお越しをお待ちしております。(mata no okoshi wo omachishiteorimasu): Xin mời quay lại lần sau でございます。(otsuri de gozaimasu): Xin gửi lại tiền thừa.
Nếu đã đủ tiền thừa, bạn hãy nói:
ちょうどです。 (choudo desu): Đủ rồi ạ!
Nếu còn thiếu, bạn hạ giọng nhỏ hơn và nói:
すみません、まだ たりません。(sumimasen, mada tarimasen): Xin lỗi quý khách, vẫn chưa đủ ạ!
Khi tạm biệt khách ra khỏi quán, bạn hãy mỉm cười cúi chào vào nói lớn:
またのお越しをお待ちしております。(mata no okoshi wo omachishiteorimasu): Xin mời quay lại lần sau
Bình luận - Đánh giá
Bạn vui lòng đăng nhập tài khoản để bình luận tin rao này.
Tin cùng danh mục
Xem tất cả
Sàn TMĐT của người Việt - Vico.vn
sàn thương mại và
dịch vụ vico
Đăng ký nhận thông tin mới nhất
Xin vui lòng để lại địa chỉ email, chúng tôi sẽ cập nhật những tin tức quan trọng của Sàn TMĐT Vico.vn tới quý khách
Vico.vn 2022. All rights reserved. Designed by Vicogroup.vn

Số 1/176 Trương Định, Hai Bà Trưng, Hà Nội - Điện thoại: 098477700 - Email: vicogroup@vico.vn
Giấy phép Đăng ký kinh doanh số: 0102352427 Cấp ngày 24/08/2007 tại Sở kế hoạch đầu tư Hà Nội
© 2007 - Bản quyền thuộc về Công ty cổ phần tập đoàn công nghệ Vico